Sözlü Çeviri Çalışmaları ve Uygulamaları - Aymil Doğan
Sözlü çeviri; seri düşünebilen, aynı anda birkaç işe odaklanabilen, üst düzey zihinsel becerilere sahip, dinamik, yaşama merak duyan, öğrenmeyi, değişimi, hareketi seven, riske atılmaktan korkmayan, zor koşullardan ve yoğun stresten yılmayan ve bunlarla başa çıkabilme gücünü içinde hisseden, iletişimde farklı diller ve kültürler arasında bir aracı olmanın coşkusunu özleyen insan tipinin, tadına doyamadan yaşayacağı, ona bilginin tam ortasında ve dünyanın önünde olma fırsatını sağlayacak dolu dolu bir serüvendir.
Bu serüven, çevirmene kültürlerarasi etkilesimde rengarenk deneyimler; arastirmaciya çok disiplinli ve genis bir arastirma alani; egitmene de özel yöntemleri olan bir egitim süreci sunar.
(Tanıtım Bülteninden)
Konu Başlıkları
 |
Sözlü Çevirinin Gelişim Süreci |
 |
Sözlü Çeviri Türleri |
 |
Sözlü Çeviri Çalışma Koşulları |
 |
Sözlü Çevirmenin Nitelikleri |
 |
Sözlü Çeviri Evreleri |
 |
Sözlü Çeviride Modeller ve Zihinsel İşlemler |
 |
Sözlü Çeviride Stratejiler |